
大寶伏藏TD647འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བདུན་པ་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །ལས་ཚོགས།
18-11-1a
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བདུན་པ་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །ལས་ཚོགས།
༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བདུན་པ་བཞུགས་སོ༔ 
18-11-1b
འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་དབང་བསྐུར་ཞིང་སློབ་མ་སྨིན་པར་བྱ་བ་ལ༔ བླ་མ་མཚན་ཉིད་ལྡན་པས༔ སློབ་མ་སྐལ་ལྡན་བརྟན་ཐུབ་པ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་སྟེགས་བུའི་ཁར་ཁྲག་དང་ཆང་གིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ དབུས་ཨེ་མཐིང་ནག༔ ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་དགུ་གླིང་དུ་བཅད༔ ཟླ་གམ་གྱི་ཕྱི་ཐོད་རྭ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་ནག་པོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས༔ གྲུ་ཆད་ལ་ཐོད་མཁར་བཅུ་གཉིས་མཚོན་པའི་ཐོད་སྐམ་བཅུ་གཉིས༔ འཁྱམས་སྒོ་ལ་ལྕགས་མཁར་སོ་དྲུག༔ སྒོ་རྫོགས་སྤྱི་ལྟར་ལ༔ ཆོས་འཁོར་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྣམ་པ་ཁྱུང་གི་ཏོག་གིས་མཛེས་པ༔ འཁོར་ཡུག་ལ་ལྕགས་མཁར་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི༔ དུར་ཁྲོད་རྡོར་ར༔ མེ་རི་རྣམས་བྲི༔ དབུས་སུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ རིགས་ལྔ༔ རྡོར་དྲིལ༔ གསང་མཚན༔ ལྷ་སྐུ༔ སྔགས་བྱང་༔ ཕྱག་མཚན༔ རིག་མ་རྒྱན་ལྡན༔ བཾ་དབང་བསྐུར་ན༔ བཾ་བཅས་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞག༔ མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ་གྱི་
18-11-2a
རྫས་དང་༔ མཆོད་རྟེན་དཀར་ནག༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་རྣམས་མ་ཚང་མེད་པར་དགྲམ༔ བདག་ཉིད་དང་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར༔ བུམ་པའི་ནང་༔ ལྷ་སྐུ༔ ཕྱག་རྒྱའི་མཁར༔ བཾ་གྱི་སྙིང་གར༔ མཆོད་རྟེན་གྱི་ནང་༔ བཞིན་གཅིག་མེ་ལོང་མང་པོའི་ནང་དུ་འཆར་བ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་གཅིག་གིས་བསྐྱེད་པར་ནུས་པའམ༔ དེ་ལྟར་མ་ནུས་ཚེ་དེ་རྣམས་ལ་ཕྲིན་ལས་རེ་རེས་བསྐྱེད་པར་བྱས་ཤིང་འཛབ་རྣམས་བཟླས༔ བདག་ཉིད་ཀྱིས་དབང་བླངས་ཤིང་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས༔ སློབ་མ་མདུན་དུ་འཁོད་ལ༔ ཁྲུས་བྱས༔ བགེགས་བསྐྲད༔ མཚམས་བཅད༔ བསྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ལ༔ མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག༔ གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི༔ བླ་མ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས༔ འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་འདོད་བསམ་པ་ལ༔ འཇམ་དཔལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་དུ་གསོལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྣམས་འབུལ་དུ་གཞུག༔ ཧོ༔ འཇམ་
18-11-2b
དཔལ་གཤིན་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འཇུག་པར་འདོད་པའི་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོངས་པས༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས༔ ཧོ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ཉིད་ཞུགས་པར་གྱུར་ཕྱིན་ཆད༔ གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་དང་༔ དཀྱིལ་འ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD647《文殊閻魔敵黑尊》：第七卷
卻林（Chokling）長壽黑尊，事業法。
༁ྃ༔ 大寶伏藏《文殊閻魔敵黑尊》：第七卷
敬禮文殊閻魔敵！
為了通過文殊閻魔敵之壇城灌頂並成熟弟子，具相上師應對具備資格且堅定的弟子進行灌頂。
首先，在壇城上用血和酒進行灑淨。中央為藍黑色“ཨེ” （藏文：ཨེ，梵文天城體：ऐ，梵文羅馬擬音：ai，漢語字面意思：唉），環繞成圓形，劃分為九個區域。新月形外側是顱骨牆，其外側是黑色十二輻輪。角落處有十二個顱骨堆，象徵十二座顱骨城堡。門口有三十六座鐵城堡。門的裝飾如通常一樣，法輪和佛塔的形狀以金翅鳥為頂飾。周圍環繞著六十四座鐵城堡，描繪屍陀林和火焰山。中央放置裝飾有珍寶的寶瓶，五種姓佛，金剛鈴，秘密標誌，本尊像，咒語，法器，明妃裝飾齊全。當進行“བཾ་”（藏文，梵文天城體，vam，梵文羅馬擬音：vam，漢語字面意思：種子字）灌頂時，將帶有“བཾ་”（藏文，梵文天城體，vam，梵文羅馬擬音：vam，漢語字面意思：種子字）的壇城放置在中央。
準備好壓碎、燃燒和投擲的物品，以及黑白佛塔。完整地佈置內外秘密薈供。觀想自身和前方的壇城、寶瓶內、本尊像、手印城堡、“བཾ་”（藏文，梵文天城體，vam，梵文羅馬擬音：vam，漢語字面意思：種子字）的心間、佛塔內，都如同一面鏡子中顯現多個影像般，通過一種事業來生起。如果不能這樣，則對它們分別通過一種事業來生起，並念誦咒語。自身接受灌頂並變得有力量。讓弟子在前方就座，進行沐浴、驅逐邪魔、設立結界、觀想保護輪，並讓他們獻曼扎。祈請文如下：
上師文殊閻魔敵，請以慈悲垂念我！
為了救度眾生之願，祈請展示文殊壇城！
上師對弟子說：想要進入文殊閻魔敵壇城的具緣者們，必須如法守護誓言，因此請從內心發誓！
弟子們說： ཧོ༔ 一旦我進入文殊閻魔敵壇城，我將守護所有秘密咒語誓言和壇城。

【English Translation】
Great Treasure Collection TD647, from 'Black Yamantaka Manjushri Life-Bestower': Seventh Scroll
Chokling Life-Bestower. Activity Section.
༁ྃ༔ From 'Black Yamantaka Manjushri Life-Bestower': Seventh Scroll
Homage to Manjushri Yamantaka!
To empower and mature disciples through the mandala of Manjushri Yamantaka, a qualified lama should empower those disciples who are qualified and steadfast.
First, sprinkle the altar with blood and alcohol. In the center, a dark blue 'ཨེ' (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Romanization: ai, Literal Meaning: Ah) is circled and divided into nine sections. Outside the crescent shape is a skull wall, and outside that is a black twelve-spoked wheel. At the corners are twelve skull piles, representing twelve skull fortresses. At the entrances are thirty-six iron fortresses. The gate decorations are as usual, with the Dharma wheel and stupa adorned with a garuda crest. Surrounding it are sixty-four iron fortresses, depicting charnel grounds and fire mountains. In the center, place a vase filled with precious substances, the five buddha families, vajra and bell, secret symbols, deity statues, mantras, hand implements, and a fully adorned consort. When performing the 'བཾ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: vam, Sanskrit Romanization: vam, Literal Meaning: seed syllable) empowerment, place the mandala with 'བཾ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: vam, Sanskrit Romanization: vam, Literal Meaning: seed syllable) in the center.
Prepare the substances for crushing, burning, and throwing, as well as black and white stupas. Arrange the outer, inner, and secret feast offerings completely. Visualize yourself and the mandala in front, inside the vase, the deity statue, the hand-seal fortress, in the heart of 'བཾ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: vam, Sanskrit Romanization: vam, Literal Meaning: seed syllable), and inside the stupa, all appearing like multiple images in a mirror, arising through one activity. If you cannot do that, then generate each of them through one activity and recite the mantras. Receive the empowerment yourself and become powerful. Have the disciple sit in front, perform bathing, dispel obstacles, establish boundaries, visualize the protection wheel, and have them offer a mandala. The supplication is as follows:
Guru Manjushri Yamantaka, please regard me with compassion!
With the intention to liberate beings, please reveal the Manjushri mandala!
The master says to the disciples: Those who are qualified and wish to enter the Manjushri Yamantaka mandala must uphold the vows properly, therefore, please vow from the heart!
The disciples say: ཧོ༔ Once I have entered the Manjushri Yamantaka mandala, I will protect all secret mantra vows and the mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

ཁོར་བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་མཆོག༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་སྤོང་བསྒྲུབ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཧོ༔ འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞུགས་ཅིང་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་ནི༔ བསྐལ་པ་དུ་མར་རྙེད་མི་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ནས་སྤྲོ་བ་སྐྱེད༔ ང་ནི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ང་ཡིས་བཀའ་ལས་འདའ་མི་རུང་༔ རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ཆུ་ཐུངས་ཤིག༔ ཉམས་ན་འདིས་ནི་སྲེག་པར་བྱེད༔ བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་འདིས་ཐོབ་བོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཋ་ཋ་ཋ༔ སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམས༔ བརྟན་པར་བྱས་ནས༔ སློབ་མས་རིགས་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་པུཥྤེ་པྲ་ཏིཙྪས༔ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར༔ གང་དུ་ཕོག་པའི་ལྷའི་མཚན་དེར་གྲས་ལ་གསང་མཚན་གདགས༔ སློབ་མས༔ ཧོ༔ མ་རིག་འཐིབས་པོས་བསྒྲིབས་པ་ཡི༔ རབ་རིབ་ལིང་ཐོག་འདི་ཉིད་ནི༔ སློབ་དཔོན་ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་ཐུར་མས་བསལ་དུ་གསོལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ མིག་དབྱེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཅིང་བརྡ་སྤྲད༔ སློབ་མས་མཎྜལ་ཕུལ་
18-11-3a
ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་ཆེ༔ འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་བདག་ལ་དགོངས༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བུམ་པ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་བུམ་པ་ན༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཞུ་བའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་ལ༔ ཨོཾཿཧཱུྃཿཏྲཱཾཿཧྲཱིཿཨཱ༔ མུ་ཀུ་ཊཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ པདྨ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་ཨ་མོ་ག་སིདྡྷི་གྷཎྚི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསང་མཚན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་སརྦ་ཏ་ཐ་ག་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནཱམ༔ གཙོ་བོ་ནས་རིམ་བཞིན་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་བཞེངས་པ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་བཞིའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ སྲས་མཆོག་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ རུ་སྦལ་རྔམས་པ་མི་ཟན་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ ཤེལ་གྱི་བྱ་ཁྱུང་དཀར་པོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ གཤེད་ཆེན་སེང་གདོང་ཡབ་ཡུམ་
18-11-3b
གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴

【现代汉语翻译】
‘导师，即使为了生命，我也不会放弃修行。’
导师说：‘吽！进入阎魔敌（梵文：Yamāntaka，藏文：གཤིན་རྗེའི་གཤེད，梵文罗马拟音：yamāntaka，汉语字面意思：死亡的征服者）黑汝嘎（梵文：Heruka，藏文：ཧེ་རུ་ཀ）坛城，遵守誓言，即使经历无数劫也难以获得。因此，从内心深处产生喜悦。我乃阎魔敌文殊，我不能违背誓言。饮此金刚誓言之水！若违背誓言，此水将焚烧你；若遵守誓言，将获得成就。’
班杂 萨玛雅 塔 塔 塔（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཋ་ཋ་ཋ，梵文天城体：वज्र समय ठः ठः ठः，梵文罗马拟音：vajra samaya ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：金刚誓言 呸 呸 呸）
将弟子观想为本尊，融入智慧尊，使其稳固。然后，为了检验弟子的根器，献上鲜花，念诵：‘布施花（藏文：པུཥྤེ་པྲ་ཏིཙྪས，梵文天城体：पुष्पे प्रतिच्छस，梵文罗马拟音：puṣpe praticchasa，汉语字面意思：接受花朵）’，投向坛城。花落之处的本尊之名，即为其所属，并赐予秘密名。
弟子说：‘吽！我被无明的黑暗所蒙蔽，这昏暗的幻象，祈请导师以善巧方便和慈悲，用智慧之针将其拨开。’
导师说：‘恰克殊 扎威 萨亚 帕特（藏文：ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：चक्षुः प्रवेशय फट，梵文罗马拟音：cakṣu praveśaya phaṭ，汉语字面意思：开启眼睛 啪）！’睁开眼睛，指示坛城并传授象征。
弟子献上曼扎，祈请：‘吽！坛城之主，伟大的导师，请您垂念我这引导者之首。于文殊阎魔敌坛城中，请您使我成熟。’
导师拿起宝瓶，念诵：‘吽！法界宫殿中，猛烈的埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）字宝瓶，以手印降伏甘露之水，为有缘之子灌顶。’
嗡 阿 卓 德 嘎 亚 曼 达 嘎 吽 帕特（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओम् अ क्रोते कय मान्तक हुम् फट，梵文罗马拟音：oṃ a krote kaya māntaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 啊 卓 德 嘎 亚 曼 达 嘎 吽 啪） 嘎拉 夏 阿 比 钦 扎 吽（藏文：ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：宝瓶 灌顶 吽）
授予宝冠灌顶，念诵：嗡 吽 创 舍 阿（藏文：ཨོཾཿཧཱུྃཿཏྲཱཾཿཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：ओम् हुम् त्राम् ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿） 穆 库 汤 阿 比 钦 扎 吽（藏文：མུ་ཀུ་ཊཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：मुकुटम् अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：mukuṭam abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：宝冠 灌顶 吽）
将金刚杵和铃杵交到弟子手中，念诵：贝玛 班杂 达 Ra 舍（藏文：པདྨ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཧྲཱི，梵文天城体：पद्म वज्र धार ह्रीः，梵文罗马拟音：padma vajra dhāra hrīḥ，汉语字面意思：莲花 金刚 持 舍） 嘎玛 阿 摩 嘎 悉 地 嘎 迪 阿 比 钦 扎 吽（藏文：ཀརྨ་ཨ་མོ་ག་སིདྡྷི་གྷཎྚི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：कर्म अमोघ सिद्धि घण्टि अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：karma amogha siddhi ghaṇṭi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：事业 不空 成就 铃 灌顶 吽）
将秘密名放在头顶，念诵：布达 贝 若 杂 那 萨 瓦 达 塔 嘎 达 曼 殊 室 利 纳玛（藏文：བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་སརྦ་ཏ་ཐ་ག་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནཱམ，梵文天城体：बुद्ध वैरोचन सर्व तथगत मञ्जुश्री नाम，梵文罗马拟音：buddha vairocana sarva tathāgata mañjuśrī nāma，汉语字面意思：佛 毗卢遮那 一切 如来 文殊 名）
从主尊开始，依次授予本尊身、语、意灌顶，念诵：‘吽！从法身无生之自性中，生起大悲之身，以手印降伏的父母四尊，授予身语意之灌顶。’
嘎 亚 瓦 嘎 杂 达 阿 比 钦 扎 吽（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काय वाक्क चित्त अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：kāya vākka citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身 语 意 灌顶 吽）
‘吽！从法身无生之自性中，生起大悲之身，秘密主金刚手，授予身语意之灌顶。’
嘎 亚 瓦 嘎 杂 达 阿 比 钦 扎 吽（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काय वाक्क चित्त अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：kāya vākka citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身 语 意 灌顶 吽）
‘吽！从法身无生之自性中，生起大悲之身，圣子阎魔法王，授予身语意之灌顶。’
嘎 亚 瓦 嘎 杂 达（藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身）
‘吽！法身……大悲……，凶猛食肉的鲁巴，授予身语意之灌顶。’
嘎 亚（藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身）
‘吽！法身……大悲……，水晶白鹏，授予身语意之灌顶。’
嘎 亚（藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身）
‘吽！法身……大悲……，大刽子手狮面空行父母，授予身语意之灌顶。’
嘎 亚（藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身）
‘吽！法身……’

【English Translation】
'Master, even for the sake of my life, I will not abandon the practice.'
The master said, 'Ho! Entering this mandala of Yamāntaka Heruka (Tibetan: གཤིན་རྗེའི་གཤེད, Sanskrit: Yamāntaka, meaning: Conqueror of Death), keeping the vows, is difficult to achieve even in countless kalpas. Therefore, generate joy from the depths of your heart. I am Mañjuśrī Yamāntaka, I cannot go against the command. Drink this Vajra vow water! If you break the vows, this will burn you; if you keep them, you will attain siddhis.'
Vajra samaya ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཋ་ཋ་ཋ, Sanskrit: Vajra samaya ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ, meaning: Vajra Vow Ṭhaḥ Ṭhaḥ Ṭhaḥ)
Visualize the disciple as the deity, merge with the wisdom being, and stabilize it. Then, to examine the disciple's lineage, offer flowers, reciting: 'Puṣpe praticchasa (Tibetan: པུཥྤེ་པྲ་ཏིཙྪས, Sanskrit: Puṣpe praticchasa, meaning: Accept the flowers)', and throw them into the mandala. The name of the deity where the flower lands is their affiliation, and a secret name is given.
The disciple says, 'Ho! I am obscured by the darkness of ignorance, this dim illusion, I pray that the master, with skillful means and compassion, will dispel it with the needle of wisdom.'
The master says, 'Cakṣu praveśaya phaṭ (Tibetan: ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ, Sanskrit: Cakṣu praveśaya phaṭ, meaning: Open the eyes Phaṭ)!' Open the eyes, indicate the mandala, and impart the symbols.
The disciple offers a maṇḍala, praying: 'Ho! Lord of the mandala, great master, please consider me, the chief of guides. In the mandala of Mañjuśrī Yamāntaka, please ripen me.'
The master takes the vase, reciting: 'Hūṃ! In the palace of the Dharmadhātu, the vase of the fierce E (Tibetan: ཨེ, Sanskrit: E, meaning: E), with the water of hand-seal subjugation, I empower the fortunate child.'
Oṃ a krote kaya māntaka hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit: Oṃ a krote kaya māntaka hūṃ phaṭ, meaning: Oṃ A Krote Kaya Māntaka Hūṃ Phaṭ) Kālaśa abhiṣiñca hūṃ (Tibetan: ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit: Kalaśa abhiṣiñca hūṃ, meaning: Vase, Abhisheka, Hūṃ)
Granting the crown empowerment, reciting: Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ (Tibetan: ཨོཾཿཧཱུྃཿཏྲཱཾཿཧྲཱིཿཨཱ, Sanskrit: Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, meaning: Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ) Mukuṭam abhiṣiñca hūṃ (Tibetan: མུ་ཀུ་ཊཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit: Mukuṭam abhiṣiñca hūṃ, meaning: Crown, Abhisheka, Hūṃ)
Handing the vajra and bell to the disciple, reciting: Padma vajra dhāra hrīḥ (Tibetan: པདྨ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཧྲཱི, Sanskrit: Padma vajra dhāra hrīḥ, meaning: Lotus Vajra Holder Hrīḥ) Karma amogha siddhi ghaṇṭi abhiṣiñca hūṃ (Tibetan: ཀརྨ་ཨ་མོ་ག་སིདྡྷི་གྷཎྚི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit: Karma amogha siddhi ghaṇṭi abhiṣiñca hūṃ, meaning: Action, Infallible, Accomplishment, Bell, Abhisheka, Hūṃ)
Placing the secret name on the crown of the head, reciting: Buddha vairocana sarva tathāgata mañjuśrī nāma (Tibetan: བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་སརྦ་ཏ་ཐ་ག་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནཱམ, Sanskrit: Buddha vairocana sarva tathāgata mañjuśrī nāma, meaning: Buddha Vairocana All Tathāgata Mañjuśrī Name)
Starting from the main deity, gradually grant the empowerment of body, speech, and mind of the deities, reciting: 'Hūṃ! From the unborn nature of the Dharmakāya, arising the body of great compassion, the four father and mother deities who subdue with hand seals, grant the empowerment of body, speech, and mind.'
Kāya vākka citta abhiṣiñca hūṃ (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit: Kāya vākka citta abhiṣiñca hūṃ, meaning: Body, Speech, Mind, Abhisheka, Hūṃ)
'Hūṃ! From the unborn nature of the Dharmakāya, arising the body of great compassion, the secret lord Vajrapāṇi, grant the empowerment of body, speech, and mind.'
Kāya vākka citta abhiṣiñca hūṃ (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit: Kāya vākka citta abhiṣiñca hūṃ, meaning: Body, Speech, Mind, Abhisheka, Hūṃ)
'Hūṃ! From the unborn nature of the Dharmakāya, arising the body of great compassion, the supreme son Yamarāja, grant the empowerment of body, speech, and mind.'
Kāya (Tibetan: ཀཱ་ཡ, Sanskrit: Kāya, meaning: Body)
'Hūṃ! Dharmakāya... Great compassion... The fierce flesh-eating Rūpa, grant the empowerment of body, speech, and mind.'
Kāya (Tibetan: ཀཱ་ཡ, Sanskrit: Kāya, meaning: Body)
'Hūṃ! Dharmakāya... Great compassion... The crystal white Garuḍa, grant the empowerment of body, speech, and mind.'
Kāya (Tibetan: ཀཱ་ཡ, Sanskrit: Kāya, meaning: Body)
'Hūṃ! Dharmakāya... Great compassion... The great executioner, lion-faced Ḍākinī parents, grant the empowerment of body, speech, and mind.'
Kāya (Tibetan: ཀཱ་ཡ, Sanskrit: Kāya, meaning: Body)
'Hūṃ! Dharmakāya...'

--------------------------------------------------------------------------------

 སྙིང་རྗེ༴ གཤེད་ཆེན་སྟག་གདོང་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ གཤེད་ཆེན་སྦྲུལ་གདོང་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ གཤེད་ཆེན་ཁྱུང་གདོང་ཡབ་ཡུམ་གྱི༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ ལས་གཤིན་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ སྙིང་རྗེ༴ གསུང་སྤྲུལ་སྲོག་བདག་ནག་པོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ ཐུགས་སྤྲུལ་འཆི་བདག་ནག་པོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ མྱོས་བྱེད་དམར་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ ཨཱཪྻ་མེ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ རལ་པ་ཚར་དགུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ དུང་གི་མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ ལྕགས་ཀྱི་མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ བསྭེ་ཡི་མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ གསེར་གྱི་མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་
18-11-4a
སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ ཧེ་ལེ་ཁྱབ་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ ནག་པོ་འཛུམ་མེད་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ སོ་བདར་འཁྲིགས་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ རལ་པ་སྤྱིར་བཅིངས་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པའི༔ ཟླ་བའི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ སརྦ་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲམ་ཤིང་གཏད༔ ཧཱུྃ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པའི༔ ཞག་གི་འཆི་བདག་སོ་གཉིས་ཀྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ སརྦ་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲམ་ཤིང་གཏད༔ ཧཱུྃ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པའི༔ སྒོ་བཞིའི་དྲེགས་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ སརྦ་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲམ་ཤིང་གཏད༔ ཧཱུྃ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པའི༔ ཟ་མའི་ག

【现代汉语翻译】
慈悲啊！凶猛的虎面阎罗王（Gshed chen stag gdong yab yum）父母。
身语意（sku gsung thugs）：ཀཱ་ཡ（藏文），काय（梵文天城体），kāya（梵文罗马拟音），身；ཧཱུྃ（藏文），हुं（梵文天城体），hūṃ（梵文罗马拟音），种子字；法身（chos sku）。
慈悲啊！凶猛的蛇面阎罗王父母。
身语意：ཀཱ་ཡ，काय，kāya，身；ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字；法身。
慈悲啊！凶猛的琼面阎罗王父母。
身语意：ཀཱ་ཡ，काय，kāya，身；ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字；法身。
慈悲啊！业力死神黑尊（las gshin tshe bdag nag po）。
身语意：ཀཱ་ཡ，काय，kāya，身；ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字；法身。
慈悲啊！慈悲啊！语化身命主黑尊（gsung sprul srog bdag nag po）。
身语意：ཀཱ་ཡ，काय，kāya，身；ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字；法身。
慈悲啊！意化身死主黑尊（thugs sprul 'chi bdag nag po）。
身语意：ཀཱ་ཡ，काय，kāya，身；ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字；法身。
慈悲啊！阎摩罗阇（ya ma rA dza）父母。
身语意：ཀཱ་ཡ，काय，kāya，身；ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字；法身。
慈悲啊！迷醉红尊（myos byed dmar po）父母。
身语意：ཀཱ་ཡ，काय，kāya，身；ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字；法身。
慈悲啊！圣者弥汝（Arrya me ru）父母。
身语意：ཀཱ་ཡ，काय，kāya，身；ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字；法身。
慈悲啊！九束发髻尊（ral pa tshar dgu）父母。
身语意：ཀཱ་ཡ，काय，kāya，身；ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字；法身。
慈悲啊！白海螺面具尊（dung gi mon pa）父母。
身语意：ཀཱ་ཡ，काय，kāya，身；ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字；法身。
慈悲啊！铁面具尊（lcags kyi mon pa）父母。
身语意：ཀཱ་ཡ，काय，kāya，身；ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字；法身。
慈悲啊！红铜面具尊（bswe yi mon pa）父母。
身语意：ཀཱ་ཡ，काय，kāya，身；ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字；法身。
慈悲啊！金面具尊（gser gyi mon pa）父母。
身语意：ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ（藏文），कायवाक्चित्त（梵文天城体），kāyavākcitta（梵文罗马拟音），身语意；ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字；法身。
慈悲啊！黑咧卡雅巴（he le khyab pa）父母。
身语意：ཀཱ་ཡ，काय，kāya，身；ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字；法身。
慈悲啊！黑尊无笑者（nag po 'dzum med）父母。
身语意：ཀཱ་ཡ，काय，kāya，身；ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字；法身。
慈悲啊！獠牙显露尊（so bdar 'khrigs pa）父母。
身语意：ཀཱ་ཡ，काय，kāya，身；ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字；法身。
慈悲啊！总发髻尊（ral pa spyir bcings）父母。
请赐予身语意之灌顶（sku gsung thugs kyi dbang bskur ro）！
ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文），कायवाक्चित्ताभिषिञ्चहुं（梵文天城体），kāyavākcittābhiṣiñcahuṃ（梵文罗马拟音），赐予身语意灌顶 ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字！
ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字！为了诛杀凶恶的敌魔。
在殊胜者（dpal gyi）面前立誓。
十二月之死主（zla ba'i 'chi bdag bcu gnyis）啊！
请助益这位瑜伽士（rnal 'byor 'di la grogs mdzod cig）！
སརྦ་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ（藏文），सर्व यम ममरुलु समय（梵文天城体），sarva yama mamarulu samaya（梵文罗马拟音），一切阎摩，妈妈噜噜，誓言！
将彼等之占卜木（khram shing）交付。
ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字！为了诛杀凶恶的敌魔。
在殊胜者面前立誓。
三十二日之死主（zhag gi 'chi bdag so gnyis）啊！
请助益这位瑜伽士！
སརྦ་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ，सर्व यम ममरुलु समय，sarva yama mamarulu samaya，一切阎摩，妈妈噜噜，誓言！
将彼等之占卜木交付。
ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字！为了诛杀凶恶的敌魔。
在殊胜者面前立誓。
四门傲慢尊（sgo bzhi'i dregs pa）父母啊！
请助益这位瑜伽士！
སརྦ་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ，सर्व यम ममरुलु समय，sarva yama mamarulu samaya，一切阎摩，妈妈噜噜，誓言！
将彼等之占卜木交付。
ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字！为了诛杀凶恶的敌魔。
在殊胜者面前立誓。
食肉者（za ma'i）啊！

【English Translation】
Compassion! Fierce Tiger-faced Yama Raja (Gshed chen stag gdong yab yum) parents.
Body, Speech, and Mind (sku gsung thugs): ཀཱ་ཡ, kāya, kāya, Body; ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Seed Syllable; Dharmakaya (chos sku).
Compassion! Fierce Snake-faced Yama Raja parents.
Body, Speech, and Mind: ཀཱ་ཡ, kāya, kāya, Body; ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Seed Syllable; Dharmakaya.
Compassion! Fierce Garuda-faced Yama Raja parents.
Body, Speech, and Mind: ཀཱ་ཡ, kāya, kāya, Body; ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Seed Syllable; Dharmakaya.
Compassion! Karma Yama, Black Lord of Life (las gshin tshe bdag nag po).
Body, Speech, and Mind: ཀཱ་ཡ, kāya, kāya, Body; ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Seed Syllable; Dharmakaya.
Compassion! Compassion! Speech Emanation, Black Lord of Life (gsung sprul srog bdag nag po).
Body, Speech, and Mind: ཀཱ་ཡ, kāya, kāya, Body; ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Seed Syllable; Dharmakaya.
Compassion! Mind Emanation, Black Lord of Death (thugs sprul 'chi bdag nag po).
Body, Speech, and Mind: ཀཱ་ཡ, kāya, kāya, Body; ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Seed Syllable; Dharmakaya.
Compassion! Yama Raja (ya ma rA dza) parents.
Body, Speech, and Mind: ཀཱ་ཡ, kāya, kāya, Body; ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Seed Syllable; Dharmakaya.
Compassion! Intoxicating Red One (myos byed dmar po) parents.
Body, Speech, and Mind: ཀཱ་ཡ, kāya, kāya, Body; ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Seed Syllable; Dharmakaya.
Compassion! Arya Meru parents.
Body, Speech, and Mind: ཀཱ་ཡ, kāya, kāya, Body; ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Seed Syllable; Dharmakaya.
Compassion! Nine-knotted Hair Lock One (ral pa tshar dgu) parents.
Body, Speech, and Mind: ཀཱ་ཡ, kāya, kāya, Body; ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Seed Syllable; Dharmakaya.
Compassion! Conch Shell Mask One (dung gi mon pa) parents.
Body, Speech, and Mind: ཀཱ་ཡ, kāya, kāya, Body; ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Seed Syllable; Dharmakaya.
Compassion! Iron Mask One (lcags kyi mon pa) parents.
Body, Speech, and Mind: ཀཱ་ཡ, kāya, kāya, Body; ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Seed Syllable; Dharmakaya.
Compassion! Copper Mask One (bswe yi mon pa) parents.
Body, Speech, and Mind: ཀཱ་ཡ, kāya, kāya, Body; ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Seed Syllable; Dharmakaya.
Compassion! Golden Mask One (gser gyi mon pa) parents.
Body, Speech, and Mind: ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ, kāyavākcitta, kāyavākcitta, Body, Speech, and Mind; ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Seed Syllable; Dharmakaya.
Compassion! Hele Khyapa parents.
Body, Speech, and Mind: ཀཱ་ཡ, kāya, kāya, Body; ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Seed Syllable; Dharmakaya.
Compassion! Black One Without Smile (nag po 'dzum med) parents.
Body, Speech, and Mind: ཀཱ་ཡ, kāya, kāya, Body; ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Seed Syllable; Dharmakaya.
Compassion! One with Protruding Fangs (so bdar 'khrigs pa) parents.
Body, Speech, and Mind: ཀཱ་ཡ, kāya, kāya, Body; ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Seed Syllable; Dharmakaya.
Compassion! One with Hair Knotted Upward (ral pa spyir bcings) parents.
Grant the empowerment of body, speech, and mind (sku gsung thugs kyi dbang bskur ro)!
ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, kāyavākcittābhiṣiñcahuṃ, kāyavākcittābhiṣiñcahuṃ, Anoint body, speech, and mind ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Seed Syllable!
ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Seed Syllable! In order to slay the cruel enemies and obstructors,
Having pledged before the glorious one,
O twelve lords of death of the months (zla ba'i 'chi bdag bcu gnyis)!
Grant assistance to this yogi (rnal 'byor 'di la grogs mdzod cig)!
སརྦ་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ, sarva yama mamarulu samaya, sarva yama mamarulu samaya, All Yama, mama rulu, samaya!
Hand over their divination sticks (khram shing).
ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Seed Syllable! In order to slay the cruel enemies and obstructors,
Having pledged before the glorious one,
O thirty-two lords of death of the days (zhag gi 'chi bdag so gnyis)!
Grant assistance to this yogi!
སརྦ་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ, sarva yama mamarulu samaya, sarva yama mamarulu samaya, All Yama, mama rulu, samaya!
Hand over their divination sticks.
ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Seed Syllable! In order to slay the cruel enemies and obstructors,
Having pledged before the glorious one,
O arrogant ones of the four gates (sgo bzhi'i dregs pa), parents!
Grant assistance to this yogi!
སརྦ་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ, sarva yama mamarulu samaya, sarva yama mamarulu samaya, All Yama, mama rulu, samaya!
Hand over their divination sticks.
ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Seed Syllable! In order to slay the cruel enemies and obstructors,
Having pledged before the glorious one,
O flesh-eaters (za ma'i)!

--------------------------------------------------------------------------------

ཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་ཡིས༔ རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ སརྦ་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ༔ དེ་རྣམས་
18-11-4b
ཀྱི་ཁྲམ་ཤིང་གཏད༔ ཆས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་གོ་འཕང་མཉམ་པའི་ཕྱིར༔ ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་ཐོད་རློན་དོ་ཤལ་དང་༔ གླང་ཆེན་སྟག་དང་མི་ཡི་ཞིང་ཆེན་གསུམ༔ རཀྟ་ཁྲག་དང་ཐལ་ཆེན་བྱུགས་པའི་མཚོ༔ གཞན་ཡང་སྦྲུལ་དང་རུས་རྒྱན་གཤོག་པ་སོགས༔ བརྒྱན་པས་དཔལ་གྱི་སྐུར་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོས་ཕ་རོལ་རྒོལ་བ་འཇོམས༔ རྡོ་རྗེ་འབེབ་པ་འབེབ་པ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིས་མ་ལུས་གཅོད༔ རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་སྟོབས་དང་ལྡན༔ རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཤིང་ཐམས་ཅད་འཇོམས༔ རྡོ་རྗེ་དགྲ་སྟས་སྐྱེ་ཤི་གཅོད༔ ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ གསང་དབང་ནི༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སློབ་མའི་ཁར་བླུད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང་༔ རྩ་ཁམས་དགའ་བས་རབ་ཁྱབ་ཅིང་༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྣམ་དག་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁཱ་ཧོ༔ ཕྱག་རྒྱ་སློབ་བུའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྦྱོར་ཐབས་བྱེད་དུ་གཞུག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དགའ་ཆེན་ལྷ་མོ་འདི་མཆོད་ལས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་རྟོགས༔ འདི་སྤང་སངས་རྒྱས་ཐོབ་མི་འགྱུར༔ ཐབས་ཀྱི་ལམ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ འདིར་བཾ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་བསྐུར༔ ཚེ་འབྲང་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་ཚེ་འཕྲོགས་ཏེ༔ སྙིང་པོ་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྐྱིལ༔ བསྒྲུབ་མཆོག་འདི་ལ་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ 
18-11-5a
རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐབས་འདིར་མཆོད་རྟེན་གྱི་དབང་བསྐུར༔ བཟློག་གཏོར་འཁོར་ལོ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཕས་ཀྱི་དམོད་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར༔ འཇམ་དཔལ་སྦྱོར་བའི་སྟོབས་ཆེན་གྱིས༔ བཟློག་གཏོར་འཁོར་ལོ་འདི་གཏད་པས༔ དམོད་ངན་བཟློག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བསད་པའི་མཚོན་ཆ་རྣམས་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་མི་བཟད་ཧོམ་ཁུང་དུ༔ གདུག་པ་མཚོན་ཆའི་དབལ་རྣམས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཐོགས་མེད་བསྒྲལ་ནུས་པའི༔ དྲག་པོ་མཐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མནན་ཆས་རྣམས་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ གཡག་རུ་ལྕགས་ཁང་འབར་བ་རུ༔ དགྲ་བགེགས་འཆོར་མེད་བཙུད་ནས་ཀྱང་༔ སྟོབས་ཆེན་རི་རབ་ནག་པོ་ཡིས༔ འཕར་མེད་ནོན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བསྲེག་པའི་ཧོམ་ཁུང་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་ཐབ་ཁུང་དུ༔ གཟར་བུ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་རྗེས་མེད་སྲེག་ནུས་པའི༔ དྲག་པོ་མཐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ འཕང་བའི་ཟོར་རྣམས་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་པོའི་ཀོང་བུ་ཟུར་གསུམ་དུ༔ སྟོབས་ཆེན་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བྱས༔ ཐོག་ལྟར་འ

【现代汉语翻译】
凶猛男女（尸陀林主）们，请帮助这位瑜伽士！萨瓦 亚玛 玛玛 噜噜 萨玛雅（Sarva Yama Mama Maru Lu Samaya）。
将他们的占卜木交给瑜伽士。授予法器的灌顶：吽！为了与黑鲁嘎（Heruka）同等地位，头盖骨顶饰、湿头盖骨项链，以及大象、老虎和人类的三张人皮，用鲜血和骨灰涂抹的湖泊，还有蛇和骨饰翅膀等，以庄严华丽的形象圆满灌顶。授予本尊的法器：吽！法轮摧毁敌人的攻击，金刚降伏一切，金刚宝剑斩断一切，金刚杵具有力量，金刚橛摧毁一切，金刚橛断绝生死。授予所有法器的灌顶。秘密灌顶：将头盖骨中的甘露倒入弟子的口中：吽！大乐菩提心的状态，根脉充满喜悦，根脉、气息、明点完全清净，授予菩提心的灌顶。玛哈苏卡 吽（Mahasukha Hum）。将手印交给弟子，以三种认知进行结合，让其进行结合之法：吽！通过供养伟大的喜悦天女，直接证悟大乐智慧。舍弃此法，将无法成佛。努力修持此道。在此授予伟大的秘密灌顶。授予寿命之箭：吽！不坏金刚寿命之主，手印镇压诸神的集会，夺取世间一切众生的寿命，将精华注入宝瓶之中，请赐予这位修行者寿命！
愿获得金刚寿命！在根本咒语之后：阿玉嘉那 策 仲（Āyurjñāna Tshe Bhrūṃ），阿比辛恰 吽（Abhiṣiñca Hūṃ）。此时授予佛塔的灌顶。交给遣魔朵玛轮：吽！为了遣除他人的诅咒，以文殊（Manjushri）结合的强大力量，将此遣魔朵玛轮交给瑜伽士，愿获得遣除恶咒的灌顶！交给杀戮的武器：吽！在凶猛可怕的火坑中，以武器火焰的力量，能够毫不费力地杀死敌人和障碍，愿获得凶猛力量的灌顶！交给镇压之物：吽！在燃烧的牦牛角铁室中，将敌人和障碍牢牢地囚禁，以强大的黑色须弥山，愿获得无法动弹的镇压灌顶！交给焚烧的火坑：吽！在凶猛的埃（E）字火坑中，以两个勺子的结合，能够彻底焚烧敌人和障碍，愿获得凶猛力量的灌顶！交给抛掷的朵玛：吽！在凶猛的三棱容器中，进行强大物质的结合，像闪电一样……

【English Translation】
Fierce male and female (Shitavana Lords), please assist this yogi! Sarva Yama Mama Maru Lu Samaya.
Hand over their divination board to the yogi. Bestow the empowerment of implements: Hūṃ! For the sake of being equal to Heruka, a skull crown, a fresh skull necklace, and three great skins of elephant, tiger, and human, a lake smeared with blood and ashes, and also snakes and bone ornaments, wings, etc., empower with a glorious and complete form. Hand over the principal deity's implements: Hūṃ! The wheel destroys the attacks of enemies, the vajra subdues all, the vajra sword cuts off all, the vajra club is endowed with power, the vajra pestle destroys all, the vajra dagger cuts off birth and death. Bestow the empowerment of all the implements. Secret empowerment: Pour the nectar from the skull into the disciple's mouth: Hūṃ! The state of great bliss bodhicitta, the channels are filled with joy, the channels, winds, and bindus are completely pure, bestow the empowerment of bodhicitta. Mahasukha Hum. Hand over the mudra to the disciple, combine with the three recognitions, and have them perform the method of union: Hūṃ! By offering to the great bliss goddess, directly realize the wisdom of great bliss. Abandoning this will not lead to enlightenment. Strive on this path. Here, bestow the great secret empowerment. Bestow the arrow of life: Hūṃ! Indestructible vajra lord of life, the mudra suppresses the assembly of deities, seizing the life of all beings in the world, and instilling the essence into the vase, please grant life to this supreme practitioner!
May the vajra life be obtained! After the root mantra: Ayurjnana Tshe Bhrūṃ, Abhishinca Hūṃ. At this time, bestow the empowerment of the stupa. Hand over the reversing torma wheel: Hūṃ! For the sake of reversing the curses of others, with the great power of Manjushri's union, handing over this reversing torma wheel, may the empowerment of reversing evil curses be obtained! Hand over the weapons of killing: Hūṃ! In the fierce and terrible fire pit, with the power of the weapons' flames, being able to effortlessly kill enemies and obstacles, may the empowerment of fierce power be obtained! Hand over the suppressing objects: Hūṃ! In the burning yak horn iron chamber, firmly imprisoning enemies and obstacles, with the powerful black Mount Meru, may the empowerment of immovable suppression be obtained! Hand over the burning fire pit: Hūṃ! In the fierce E-syllable fire pit, with the union of two ladles, being able to completely burn enemies and obstacles, may the empowerment of fierce power be obtained! Hand over the throwing tormas: Hūṃ! In the fierce triangular container, performing the union of powerful substances, like lightning...

--------------------------------------------------------------------------------

ཕེན་ཞིང་བརླག་ནུས་པའི༔ དྲག་པོ་མཐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ནུས་པ་བསྐྱེད་པ་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ དཔེའུ་རིས་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོབས་ཆེན་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ གཞན་གྱིས་གནོད་པ་བཤིགས་པ་དང་༔ རང་གི་ནུས་པ་བསྐྱེད་པ་ཡི༔ དྲག་པོ་མཐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སློབ་བུ་སྙིང་དང་འདྲ་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་
18-11-5b
བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་འཛིན་པ་ལ༔ འཁོར་ལོའི་ཞལ་ཤེས་འདིར་བསླབ༔ སློབ་མས་མཚོན་ཆ་དང་གསེར་གྱི་མཎྜལ་འབུལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ལ་སྤྱོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་སོགས་གཞུང་བཞིན་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁོ་བོ་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཕུར་སྒྲོམ་དབལ་གྱི་ནང་བྱང་བུ་གུ་རུའི་ཕྱག་བྲིས་ལས་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེའི་འདུ་བྱེད་པྲ་ཛྙཱ་དྷྭ་ཛ་འོ༔ ༔




【现代汉语翻译】
愿获得摧毁和毁灭的力量，以及强大力量的控制权！
赋能之轮的灌顶是：交付图样，吽！
凭借强大之轮的结合，摧毁他人造成的伤害，并增长自己的力量，愿获得强大力量的控制权！
对于如同心脏般的弟子，以及持有佛陀教法命脉者，在此传授轮的口诀。
弟子献上武器和黄金曼扎，上师说吉祥语，享用会供的喜宴，并如法结束事业等等。
萨玛雅！嘉嘉嘉！
我，至尊化身格陵巴，从噶玛的誓言护法岩石中迎请的普巴橛盒中的古鲁手书内文，由文字的作者般若幢校对。

【English Translation】
May I obtain the power to destroy and annihilate, and the control of fierce strength!
The empowerment of the power-generating wheel is: entrust the drawing, Hūṃ!
Through the union of the mighty wheel, destroying harm caused by others, and increasing one's own power, may I obtain the control of fierce strength!
To the disciple who is like the heart, and who holds the life-force of the Buddha's teachings, here is taught the oral instruction of the wheel.
The disciple offers weapons and a golden mandala, the master speaks auspicious words, enjoys the feast of the gathering, and concludes the activities according to the scriptures, etc.
Samaya! Gya Gya Gya!
I, the supreme incarnation Glingpa, the inner text of the Guru's handwriting in the Phurba peg box, which was invited from the Karma's oath-bound Dharma rock, was proofread by the writer of the text, Prajñādhvaja.

--------------------------------------------------------------------------------

